Google Переводчик: покойся с миром, Путунхуа

У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью Google учёный
Всё ходит по цепи кругом

Пушкин на Китайском

Александр Сергеевич Пушкин

У всех у нас в жизни бывают моменты, когда мы заходим в Google, чтобы перевести слово или текст…

Google Переводчик или Яндекс.Перевод

Google Переводчик наверно один из самых горячо любимых мной сервисов. Ну, правда, где еще можно встретить автоматический перевод на 64 мировых языка?!

Тот же Яндекс.Перевод предлагает переводить русский текст только на 6 иностранных языков. Всего шесть языков! И среди них нет китайского! Я даже не вспомню когда в последний раз заходил в Яндекс.Перевод чтобы что-то перевести.

Хотя перевод отдельных слов у Яндекса, в сервисе Яндекс.Словари, реализован, нужно сказать, намного лучше чем у Google. Однако за это нужно говорить спасибо ABBYY Lingvo, предоставляющему Яндексу свои словарные базы.

Яндекс на Китайском

Яндекс Словари

Именно поэтому я отдаю свое предпочтение Google Переводчику, а еще, потому что этот сервис может неожиданно поднять настроение, казалось бы, на ровном месте.

Попробуйте как-нибудь на досуге перевести любой китайский текст на русский язык с помощью Гугл Переводчика или отдельную страницу китайского сайта (привет всем любителям переводить сайт Taobao с помощью Google Переводчика, они уже знают, о чем я говорю).

Попробуйте, попробуйте… это весело!

Совершаем покупки на Таобао

Таобао на русском

На скриншоте автоматический перевод с китайского языка страницы одного из сотен магазинов на Taobao, на которой предлагается купить iPhone 5. Комментарии излишни, особенно после фразы:

«Укус яблоки любить сумасшедший порошок плодов вкусил плоды свежего порошка слишком ленив, чтобы забрать фруктовый порошок может начать»

В обратную сторону (русский — китайский) тоже можно переводить, однако чтобы поднять себе настроение таким способом, потребуется, сами понимаете, знать китайские иероглифы.

Покойся с миром, Путунхуа

Если у вас в «кармане» есть хотя бы начальное знание китайского языка, то этот скриншот из Google Переводчика специально для вас (если вы не знаете китайский язык, то ничего страшного, смысл перевода можно понять и без знания китайских иероглифов).

Покойся с миром Пунунхуа

Сорвать мандарин

Простая фраза «сорвать мандарин» — превратилась в настоящую эпитафию китайскому языку.

Этот скриншот был сделан мной практически полгода назад, в сентябре прошлого года. С тех пор ничего так и не изменилось: «сорвать мандарин» по-прежнему переводится на китайский язык как «RIP普通话». Можете проверить сами.

А потом мы удивляемся, почему у Google проблемы в Китае и почему Google Переводчик (как и сам поисковик) постоянно вылетает при попытке перевода текста в Китае .

Может это такой мелкий троллинг Китая и китайского языка со стороны Гугла?

P.S. При переводе фразы «Покойся с миром, Путунхуа» получаем уже знакомый результат: RIP 普通话.

Видимо Google имеет проблемы с китайским языком

Покойся с миром, Путунхуа

Ай да Google! Ай да 帅哥!

Другие интересные записи:

Google Переводчик: покойся с миром, Путунхуа: Один комментарий

  1. Санчес

    Гугл переводчик жжет!
    лол, реально выдает такой перевод.
    Кодовая фраза «сорвать мандарин», ага)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

А ты человек? Тогда посчитай :) *