Китайский язык. Читаем по-китайски №5

Китайский язык. Читаем по-китайски №5

Китайский язык. Читаем по-китайски №5

20多年前:北京东郊空气都臭臭的

上世纪八九十年代,我家住在北京东郊,那里是北京的工业区,聚集了许多化工企业,如北京化工厂、化工二厂、氧气厂等,污染很厉害。我上高中时曾经发生过一件事:有一天,家住化工路附近的一位同学母亲和几位大妈在家属区散步,走着走着,几个老人不知不觉地晕倒在地上,幸亏抢救及时才没有生命危险。后来经过调查,竟然是附近的化工厂发生了有毒气体泄漏。据同学母亲说,当时感觉空气里有股难闻的味儿,也没在意,因为好多年都那样。那那时候,我常去同学家那边,总感觉那儿的空气味道怪怪的。

记得90年代,北京的天空总是灰蒙蒙的,空气中总有一股异味,特别是到了冬天,空气中的异味更浓。一个冬日的清晨,我给母亲拍过一张晨练的照片,昏暗的天色、污浊的空气中几乎看不到母亲的身影。90年代中期,母亲因癌症去世。据2013年的统计,中国每6分钟就确诊一个癌症病人,很难说跟环境污染没有关系。

90年代初,我到兰州工作了一年,那里化工企业很多,天灰蒙蒙的,空气里的味道呛鼻子。登上南山往下一望,整个兰州笼罩在灰雾中。90年代初。我到过山西,那里是中国的产煤基地,那儿的天是灰色的、地是黑色的, 就像柴静的书《看见》写的那样, 空气中都是煤焦味。几年后我再去, 发现经过环境治理, 特别是加大对企业污染的排放,加上植树造林, 环境有了改善。可遗憾的是, 环境一旦污染,治理起来可就麻烦了。

从其实从上世纪80中期后开始, 环境污染问题开始受到关注。1985 年和1986 年两年的高考作文题目都跟污染有关。我参加高考时的作文题目是给《光明日报》编辑部写一封信, 呼吁解决环境污染。当时环境污染问题在全国已经十分严重。

一直高速发展的中国经济走到现在, 人们意识到环境污染、资源浪费等问题已经严重制约社会的发展和进步。改革开放使得一切都在变, 许多事情变好了, 有些则变出了问题, 甚至变坏了。十八大提出再造“ 美丽中国”, 中国不能再走进“ 先污染、再治理”的怪圈,很及时,但治理污染,说的简单,做起来很难。如何处理经济发展和环境保护、资源利用的关系,如何统筹协调社会的和谐发展,恐怕要靠全体中国人很多年的努力。人们希望短时间解决环境问题恐怕很难。

事实是,人类只有善待环境,环境才会善待人类。

节选自 刘卫兵著《我们这30年——一个记者眼里的中国改革开放》

Словарь к тексту

工业区 gōngyèqū промышленный район
化工厂 huàgōngchǎng химический завод
不知不觉 bùzhībùjué бессознательно
晕倒 yūndǎo слабый
抢救 qiǎngjiù спасение
有毒 yǒudú ядовитый
泄漏 xièlòu утечка
难闻 nánwén неприятный запах
灰蒙蒙 huīmēngmēng облачность
晨练 chénliàn утренняя зарядка
昏暗 hūn’àn сумеречный
天色 tiānsè ясно
污浊 wūzhuó грязный
身影 shēnyǐng фигура
癌症 áizhèng рак
去世 qùshì умереть
确诊 quèzhěn диагностировать
环境污染 huánjìngwūrǎn загрязнение окружающей среды
没有关系 méiyǒuguānxi не имеет значения
兰州 Lánzhōu Ланьчжоу
南山 Nánshān Наньшань
山西 Shānxī Шаньси (китайская провинция)
灰色 huīsè серый цвет
中都 Zhōngdū Чжунду (название Пекина при династии Цзинь)
治理 zhìlǐ контроль
加大 jiādà увеличение
排放 páifàng эмиссия
加上 jiāshàng плюс
植树 zhíshù лесонасаждение
造林 zàolín облесение
受到 shòudào страдать
关注 guānzhù внимание
光明日报 Guāngmíng Rìbào Guangming Daily — пекинская газета
呼吁 hūyù вызов
制约 zhìyuē ограничивать
改革开放 gǎigékāifàng Реформа и открытость
变坏 biànhuài ухудшение
提出 tíchū предлагать
再造 zàizào переработка
怪圈 guàiquān цикл
经济发展 jīngjìfāzhǎn экономическое развитие
环境保护 huánjìngbǎohù охрана окружающей среды
统筹 tǒngchóu рабочая сила
协调 xiétiáo координация
和谐 héxié гармония
短时间 duǎnshíjiān Короткое время
善待 shàndài лечить
节选 jiéxuǎn выдержка
卫兵 wèibīng охрана

Другие интересные записи:

Китайский язык. Читаем по-китайски №5: 6 комментариев

  1. Miau-le

    Актуально. Мы тут уже который день дымом дышим. Надеюсь, 癌症 и 造林 мне не грозят.

        1. Мастер Шифу

          напротив, реальный факт. Только недавно видео интервью с американским доктором смотрел, там как раз пишут мол в большинстве случаев реальный вред организму оценивается именно тем, насколько сам надумываешь эту проблему.

          1. 马尔克

            не пишут, а говорят наверное хахах

            Да, я тоже видел, это было еще в видео про парня, который сам собрал очиститель воздуха в Китае. Там доктор говорил, что загрязнение воды в кнр и еда, отравленная химикатами, и т.д. гораздо больше вреда приносят, чем пресловутый air polution. Но сам я масочку ношу))

  2. Мастер Шифу

    Кстати, 灰蒙蒙 — это больше как туманный, затянутый смогом, неясный. Хотя применительно к погоде действительно больше похоже на облачный, в смоге, в дымке.

    А еще про дождь можно сказать что он 蒙蒙. Моросит, типа

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *