Любите ли вы «Хуо Гуо» так, как любят его китайцы?

Помню, когда мы с братом только приехали в Китай, знакомая русскоговорящая китаянка сильно озадачила меня внезапным вопросом:

— А вы уже попробовали китайский самовар?

Вот что представляется вам при словах «китайский самовар»? Правильно, чай. С баранками. Ароматный и душистый, разливаемый на всех, и душевные разговоры в придачу.

Поэтому, после минутного замешательства, я высказала ей всю правду, что, мол, мы ехали в Китай и предполагали, что здесь пьют очень много чая и полно чайных церемоний, но так ничего и нашли пока, поэтому с удовольствием сходим с ней попробовать «китайский самовар».

Теперь настала ее очередь озадачиваться.

— Китайский самовар… Это не чай… Это… ну… ну hot pot, если по-английски…

Не сказать, чтобы перевод на английский язык пролил свет на сие невиданное китайское блюдо, поэтому мы тотчас согласились сходить и попробовать тот самый «китайский самовар» вместе с ней.

Китайское любимое блюдо на все времена - Хуо Гуо

Китайское любимое блюдо на все времена — Хуо Гуо

С тех пор прошло уже много времени, и это блюдо перешло у нас в разряд любимых блюд китайской кухни, а я до сих пор вспоминаю эту историю. «Китайский самовар», конечно же, всего лишь странный перевод на русский язык с китайского, возник попросту из словосочетания «варить самому», а речь на самом деле шла про китайское традиционное блюдо Хуо Гуо.

Не так давно мы посетили новый ресторан, готовящий «китайский самовар» прямо рядом с домом, вместе с нашей подругой-китаянкой. Немного фотографий — и идея создать статью про «Китайский самовар, или Хуо Гуо» воплощена в реальность.

Ну что ж, поехали!

火锅 (huǒ guō) — Хуо Гуо (иногда в русскоязычных книгах или статьях его еще называют Хо Го), в дословном переводе с китайского означает «горячая кастрюля».

Как уже немного понятно из названия блюда (хе-хе), все действо происходит в кастрюле, или горшке.

Они могут быть любыми — в ресторанах чаще подают персонализированные современные кастрюли, а вот в уличных чифаньках чаще встретишь котлы или глиняные горшки.

В нашем случае, поскольку мы вкушали Хуо Гуо в ресторане, на столе стоят самые обыкновенные, небольшого размера кастрюльки.

В ресторанах готовят Хуо Гуо в небольших кастрюльках

В ресторанах готовят Хуо Гуо в небольших персональных кастрюльках

Как видно на фото выше, кастрюлька не просто стоит на столе, а помещена в специальное углубление.

В нем находится встроенная электрическая плитка, а у каждого гостя в ресторане — свой отдельный пульт управления, позволяющий регулировать температуру кипящего в кастрюле бульона.

Кроме кастрюльки, на столе обязательно присутствует китайский чай, китайские палочки и несколько удобных тарелок для еды.

Готовимся пробовать китайское традиционное блюдо Хуо Гуо

Готовимся пробовать китайское традиционное блюдо Хуо Гуо

Перед тем, как начнется сам процесс приготовления Хуо Гуо, вам будет предложено выбрать тип бульона, который будет налит в саму кастрюлю.

В разных провинциях Китая принято использовать различные бульоны.

На севере, в степных регионах, где месяцами свирепствуют ветра, принято использовать наваристые бульоны из баранины.

Жители прибрежных юго-восточных районов любят рыбные бульоны (особой популярностью пользуются бульоны из рыбных голов — настоящая уха с китайским оттенком), а вот южане предпочитают остро-пряные бульоны, да так, чтобы жгучий красный перец заполонял всю кастрюлю.

Не уверена, что на острове Хайнань вам предложат попробовать суп из настоящей степной баранины, однако выбор все равно есть — обычно это 麻辣 (Málà, или остро-пряный бульон) или же несколько разновидностей неострого бульона (как правило, это мясной или рыбный бульон с овощами и грибами внутри).

Обычно, я всегда заказываю не острый бульон, а вот сегодня решила все изменить и взяла кастрюльку остро-пряного 麻辣 Málà.

Вот и он, кстати. Как видно, перца не так много, а на проверку бульон оказался вовсе и не острым.

Традиционный острый бульон для 火锅 в лучших традициях китайской провинции Сычуань

Остро-пряный бульон для 火锅 в лучших традициях китайской провинции Сычуань

А дальше начинается волшебство.

Перво-наперво нужно накрыть кастрюльку крышкой, включить индивидуальную электрическую плитку, и ждать, пока бульон закипит.

У нас на это ожидание ушло всего-то около пяти минут.

Первый шаг при приготовлении китайского Хуо Гуо - дождаться, пока бульон закипит

Первый шаг при приготовлении китайского Хуо Гуо — дождаться, пока бульон закипит

На столе, тем временем, начали появляться будущие составляющие нашего Хуо Гуо.

Здесь нужно отметить, что Хуо Гуо — это не просто суп, это скорее некое лакомство, поэтому накрывать стол во время его приготовления принято, как говорится, «от души» — здесь и различные виды мяса, рыба и морепродукты, овощи и грибы, тофу, лапша… и много-много других разнообразных китайских «деликатесов».

Традиционно, Хуо Гуо готовят с различными видами мяса или рыбы

Традиционно, Хуо Гуо готовят с различными видами мяса или рыбы. Вот и у нас на столе уже появилась говядина и баранина

Вот и все. Как только бульон закипел, а на столе появились блюда, можно приступать к процессу приготовления.

Как? Очень просто. Выбираете то, что хотели бы съесть, опускаете в кипящий бульон на 1-3 минуты, а затем аккуратно достаете, обмакиваете в любой из специальных соусов, и наслаждаетесь вкусом.

Соусы можно выбирать на свое усмотрение — изначально, к Хуо Гуо подаются традиционные китайский соевый соус и китайский уксус. Дополнительно можно заказать любой китайский или западный соус, особо пикантным вкусом обладают кунжутная паста, острое масло или паста из шпината.

К Хуо Гуо обязательно подается несколько соусов, придающих еде особую пикантность

К Хуо Гуо обязательно подается несколько соусов, придающих еде особую пикантность

Сколько времени необходимо варить ингредиенты в процессе Хуо Гуо, перед тем как приступить к еде? Однозначного ответа нет.

Мясо для «горячей кастрюли» заранее нарезается настолько тонкими ломтиками, что, по утверждению китайцев, его можно есть сразу же, как только оно изменит цвет, то есть минуты за 2-3. Если хотите, можете варить его дольше, главное — не переваривать, а то мясо станет жестким.

Грибы, лапшу, овощи и тофу мы обычно варим около 4-5 минут.

Грибы, мясо, рыба, овощи, тофу - все вместе закидывается в кастрюлю и варится несколько минут

Грибы, мясо, рыба, овощи, тофу — все вместе закидывается в кастрюлю и варится несколько минут

Самыми долгими оказались для варки редька, кукуруза и … свиная кровь.

Да-да, в Китае это — деликатес, между прочим. На вкус нечто странное, по консистенции похожее на печень, со специфичным вкусом…

Вообщем, решение попробовать ее остается на ваш страх и риск.

Свиная кровь - китайский деликатес, без которого не обходится ни одно Хуо Гуо

Свиная кровь — китайский деликатес, без которого не обходится практически ни одно Хуо Гуо

При желании, ко всему, что ты готовишь сам в своей кастрюле, можно заказать порцию риса. Но, как показывает практика, то ли процесс приготовления так затягивает, то ли бульон какой-то особый, но наедаешься ты быстро и основательно.

В самом конце приготовления наступает время для лапши — в остатки бульона, уже впитавшего ароматы других продуктов, закладывается китайская лапша, и варится около 4-5 минут.

В этот раз нам досталось аж два вида китайской лапши.

Первая лапша оказалась необычной, это так называемая китайская лапша из бобовых культур, перед употреблением ее необходимо замачивать на несколько часов. Она матового белого цвета, но вкус у нее очень приятный и мягкий.

Китайская лапша из бобовых культур - такая вкусная, что запечатлеть удалось только ее остатки. Она внизу фотографии, длинные и вытянутые полоски

Китайская лапша из бобовых культур — такая вкусная, что запечатлеть удалось только ее остатки. Она внизу фотографии, длинные и вытянутые полоски. А вверху — китайский тофу.

Вторая лапша — традиционная китайская. Для ее приготовления, к нашему столу подошла одна из официанток, а затем началось настоящее шоу.

Из маленького кусочка теста, она умудрялась растянуть длиннющую, почти метровую китайскую лапшу. Лапша летала над столом, крутилась, и выписывала различные кренделя под умелым руководством официантки, а в конце своего пути грациозно опускалась в «горячую кастрюлю».

Шоу-приготовление китайской лапши в исполнении миниатюрной официантки

Шоу-приготовление китайской лапши в исполнении миниатюрной официантки

Как говорят китайцы, если ты грустен и ищешь вдохновения, нет ничего лучше, чем провести вечер в ресторане 火锅 и разделить с друзьями «горячий котел».

Оно и верно, Хуо Гуо — трапеза, не требующая спешки, но требующая компании. Ведь пока варится ароматный горячий бульон, можно обсудить с друзьями и коллегами все насущные вопросы, да и просто поговорить по душам.

Что-что, а уж в еде и философии китайцы знают толк.

Другие интересные записи:

Любите ли вы «Хуо Гуо» так, как любят его китайцы?: Один комментарий

  1. Mamen'ka

    О-о…. это запоминается на всю жизнь….очень необычно, вкусно, креативно….Я такой супчик себе сготовила!!! до сих пор помню вкус….обязательно надо там побывать- просто очень яркие впечатления!!!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *