Супербезграмотность «Хайян» добралась до российских СМИ

Тайфун «Хайянь» принес не только мощные ветра и дожди, но и, в очередной раз, продемонстрировал супербезграмотность наших российских СМИ (данное предложение необходимо читать в стиле «Скандалы. Интриги. Расследования»).

Захожу на русскую версию BBC и вижу там такое:

BBC: система Палладия - нет, не слышал!

BBC: система Палладия — нет, не слышал!

Легким росчерком пера, тайфун «Хайянь» превратился в тайфун «Хайян».

В голове так и встает картина, как архимандрит Палладий закидывает BBC тухлыми помидорами за извращение над его «общепринятой» системой.

Но оказывается, что тухлыми помидорами нужно закидывать не только русскую службу BBC, но и другие информационные службы.

Интерфакс тоже не слышал о система Палладия. А зачем? Хайянь — Хайян, какая разница? Россияне схавают. Подумаешь, мягкий знак потеряли.

Интерфакс выбирает Хайян!

Интерфакс выбирает Хайян!

Журналисты «РБК» о старике Палладие и его системе знали, если бы он был генеральным директором международного банка или, на худой конец, региональным олигархом, но, к сожалению, Палладий был лишь архимандритом, поэтому… без мягкого знака.

РБК: утром деньги, вечером Хайян.

РБК: утром деньги, вечером Хайян.

Ну, а «Российская Газета», такая российская.

— Василий, может воспользуемся сайтом Палладиус? Говорят, он умеет переводить пиньинь в систему Палладия!

— Да ну, я что тебе Haiyan на русский язык не смогу перевести? Я в Америке три года прожил!

Российская Газета не для китаистов!

Российская Газета не для китаистов!

Получается, что у российских информационных агентств с их многомиллионными бюджетами не хватает средств на студента китайского факультета, который без ошибок может перевести с китайского на русский название тайфуна «海燕».

Старик Палладий в печали…

Другие интересные записи:

Супербезграмотность «Хайян» добралась до российских СМИ: 2 комментария

  1. Евгений

    Это еще не самое страшное. Вчера в «ужасе» (на самом деле без ужаса, потому что знаю эту кухню) вижу заголовок. Точно не помню, но что-то типа «тайфун Хайянь свирепствует в Таиланде». Открываю новость, читаю. Все про Филиппины, про Таиланд — ни слова вообще. Но ведь цель автора была достигнута — я открыл новость, иначе прошел бы мимо))

    1. Юрий Агеев

      Эх, журналистика :) Хотя, их можно понять :)

      Вот скажите Евгений, как специалист, в крупных изданиях есть отделы переводчиков, которые отслеживают зарубежные новости? Как у них с китайским направлением?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *