В поисках китайского языка

В поисках китайского языка...

В поисках китайского языка…

Свершилось. С этого года я учусь на специальности 汉语言文学 (Китайский язык и литература) среди обычных китайцев.

Удивительно, но это уже четвертый первый курс в моей жизни. Почему так получилось – долго рассказывать, поэтому я остановлюсь только на последних двух.

В прошлом году, поступив на специальность 对外汉语, я понял, что совершил ошибку и поэтому решил поменять в этом году свою специальность на другую.

Меня могли перевести сразу на второй курс, но идти сразу на второй курс к китайцам… Поэтому я решил начать все с нуля.

Тут нужно сказать, что первая специальность 对外汉语, широко сейчас рекламируемая университетом среди иностранцев, оказалась совершенно не тем  увлекательным курсом в китайский язык, про который в прошлом году нам рассказывали работники университета с блеском в глазах. Найти десять отличий от простых курсов китайского языка – оказалось задачей невыполнимой. Потеря времени и денег.

И вот, после долгих согласований, я опять на первом курсе.

В прошлом году было так:

Урок китайского языка в прошлом году

Урок китайского языка в прошлом году

В этом году пока вот так:

Урок китайского языка в этом году

Урок китайского языка в этом году

Что будет дальше — покажет время.

Другие интересные записи:

В поисках китайского языка: 2 комментария

  1. Наталья Петрянина

    Это — не коммент, это — вопрос от «чайника». Тут вчера племянница 10 лет, которая учит китайский по какому-то там пособию, спросила, правда ли, что по-китайски слова «бабушка» и «дедушка» разные для разных родственников? То, что бабушки — это 奶奶 или laolao — это ясно, а вот как насчет 爷爷? Есть у них там аналог?

    1. Vasilisa

      Да, абсолютная правда. Для каждого из родственников есть свое название. Бабушка по маминой линии и по папиной линии — это два разных слова, то же и с дедушками, братья и сестры мамы и папы (тетя по маминой стороне, папиной стороне, жена дяди по маминой стороне и по папиной стороне — все это разные названия). Требуется очень долго, чтобы все это правильно запомнить. Доходит до того, что жену своего старшего брата определяет один термин, а жену младшего брата — другой. Вот такие пироги.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *